Supporting you on your strategy for your international marketing goals we are able to guide you with localisation across any video genre be it FPS, RPG, MMO as well as any part of the video game process such as in-game UIs, subtitles for cut scenes or game manuals and pack shots.
Localising video games is not just about making sure the text makes sense in any given language, going on step further and understanding the industry and how video games are made is a must.
At Word360 we have staff who have not only worked and still work in the video games industry but are long time gamers themselves. We know what good translation and localisation should look like and we know how games work, combing the two to deliver a top notch localised game, which is ready to ship.
On average, 45% of a UK games company’s turnover is generated from international sales
We have in-house staff who specialise in the games industry, coming from a background in games design and games PR. On top of that, our translators are also hand-picked and have worked on video game localisation projects before.
We are able to offer video game localisation in over 250 languages, including rarer languages and dialects. Your video game can become as global as you want it to be and we can help you scale with different languages as the project progresses.
Not only do we have the knowledge of the translation and localisation industry, we understand how to apply that correctly to video games. Our experienced staff have worked in both industries being able to connect them both effectively.
The hours you pour into creating your game we want to support that whenever you need it. Our team are standing by and are available to help you whenever you require. A last minute tweak or a big block of translation, we will be ready.