With our transcreation service we work with you from the start of your project to make sure that the intent, tone and style of your message is translated not just the words. Make sure your message and brand are perfectly positioned for your audience and market.
What’s the difference between transcreation & translation?
Focuses primarily on converting the words and grammar of your source text into an accurate equivalent in your target language(s)
Goes further than just translating the words, we work with you to ensure that the goal of your message is being conveyed by taking cultural and linguistic nuances and context into consideration
This may involve adapting and recreating your text not just translating it
Which one do you need?
When you are trying to convey your brand, a strapline or particular marketing or customer messages to a global audience some phrases just don’t translate in a way that makes sense to your intended audience. For example, the literal translation of McDonald’s slogan ‘I’m lovin’ it” in Spanish doesn’t work as ‘love’ is a much stronger and intense word in the Spanish language. The solution was not to translate the words of the original slogan, but to translate the meaning. The result was ‘Me encanta’, which is the Spanish equivalent of ‘I really, really, really like it’.
So, if you need to ensure that you are conveying a particular feeling or sentiment then transcreation is the right solution for you.
Our expert native linguists will always ensure that any cultural or language nuances are reflected in your translation which ever route you choose.
How does it work?
For the best outcome we recommend getting us involved right at the start of your project, that way we can offer you advice and steer you away from common mistakes that people make which saves you time and money.
Here's how transcreation works
2Language, culture & target group analysed
3Formatting & design services
5Final in-house review
No matter which language you require, how big the file is or what the subject is, we have experts on hand to translate with comprehension in mind.
Get in touch now for a quote or to discuss your needs
Translation Support Services
We deliver end to end translation services......
Proofreading and Post-editing
We offer independent review of the translated copy to ensure everything is grammatically and technically correct.
We can provide project management for larger complex projects that are being translated into multiple languages.
Design and Typesetting
We can ensure your translated content fits perfectly with your document design in every language.
Case Study with Birmingham City Council
Birmingham City Council (BCC) wanted to create a Commonwealth Games Legacy project to promote awareness of the recommended weekly exercise guidelines and the health benefits of regular exercise to the Southeast Asian community in the Birmingham region.
How we helped
Worked with BCC from the inception to create and design the campaign to include the right information and present it in a way that worked to reflect the different cultural target audiences to educate and support behaviour change messaging.